紀念《戴明領導手冊》第二刷(2100-3200),為文解釋封面圖案的意義如下:
播種季.黃昏(1999/07)
莫渝譯
Sison des Semailles, Le soir
(V. Hugo 1802 – 85) P.120
黃昏了。
坐在門檻,我讚賞,
落日餘暉照耀著,
工作的最後時刻。
暮色浸浴的大地,
我激動的注視,
一位衣衫襤褸的老人,整把地
將未來的收成撒在犁溝。
他高大黧黑的身影,
印在耕地深處。
想他必然深信,
失去的日子是有益的。
他邁步於漠漠田園,
來回地向遠處播種,
張開掌心又重新開始。
而我,無名的見證人,仔細端詳。
這時夜幕低垂,
納入喧噪的暗中,
播種者的雄姿,
似乎擴大至星群間。
按 :
此詩令人想起錢鍾書先生的 “好詩勝於畫” 的論點,此詩或比他晚出數年的米勒 (J. F. Millet) 之「晚禱」及「拾穗」等更有不同的深遠境界,即使透過藝文的了解。
收穫的人小心翼翼地把自己收割和清點的穀物入倉….他眼睛盯著遙遠的收穫,他把禮物撒下四面八方,為的是看到他不知道但卻能希望的未來的萌芽。
M. Guyan 《無義務無制裁的道德概論》
余涌譯 中國社會科學出版社 P.89
播種
求您讓我們不停播種知識的小小種籽
好讓他們有朝一日結果櫐櫐
感謝您,主啊,為您所四播種不停的力量
王晃三(摘自Apples for a Teacher)
《樹與花》..第21期 (1998.12.23) 中原大學教與學通訊
沒有留言:
張貼留言