「華人戴明學院」是戴明哲學的學習共同體 ,致力於淵博型智識系統的研究、推廣和運用。 The purpose of this blog is to advance the ideas and ideals of W. Edwards Deming.

2008年9月20日 星期六

A good start 穆罕默德們 女人們 孩子們 你們知道我今天會說什麼嗎

(部分 待修正)

近兩月來 花許多時間在"企劃" 2008Tunghai Deming Scholar Lectures
現在戲擬故事準備介紹 Bill 的三場演講


(七月十七日 2008)
親愛的朋友

我剛光到內湖與 BILL 談一鐘頭
幫他介紹東海大學
幫學會摧像光寶這種企業 公司 年營業額超過2000億
可竟然與學會脫離
該反省
我回來簡單寫下暫定辦法

我希望演講當天能有中英對照的講稿給與會朋友......

簡單報告 並附上幾分鐘前給他的信(部份) 給您們參考

祝大家好

鍾漢清敬上



Dear Bill,

Thanks for your kindness to promise to deliver three Deming Scholar Lectures for CSQ and Tunghai University.

As I mentioned to you that the purpose is to address the understanding and application issues of Deming's System of Profound Knowledge.I have been working in this Asia Pacific region for several years and must have some insights or reflection about.the subject of this year lectures.

Let's do some benchmarking for the lectures. Please kindly visit the BBC's Reith Lectures, 2008:

Radio 4 - Reith Lectures 2008: Chinese Vistas

The 60th Anniversary Radio 4 Reith Lectures, on the subject of China, given by Professor Jonathan Spence. Each of the lectures will be available after broadcast to listen again or download.


Well, this is our first year of Tunghai Deming Scholar Lectures, perhaps some day some people will celebrate our 60th Anniversary much later. Anyway, It's better late than never.


In the Chinese version of his Deming's Road to Continual Improvement, pp.204-207, he used a three dimensional diagrams to to help us get a whole picture by putting all perspective all together. (《戴明修煉II:戴明的持續改善之道》pp.204-07 )
He now is like showing us in the soon-coming lectures.

"I borrowed the idea from MC Escher’s drawings and I want to stress that each lecture will give a different perspective on what Dr. Deming taught. But I have added other perspectives from other scholars and I urge you to add your perspective so that we might better learn."

我借用荷蘭名設計師M. C. Escher (1898-1972)的幾張圖,目的在強調我的每一場演講都是從不同面向來介紹 Deming博士的學說。我也借用其他學者的視野來闡述各面向,我希望你們也能「接下去增益」,這樣我們的學習會更進步。


I'll accept Bill's invitation by retelling the famous Nasreddin Hoja (Circa 13th
century, please refer to Wikipedia article "Nasreddin". )


纳西鲁丁·霍加(Nasreddin Hoca)
阿拉伯文:جحا (舊哈) 或نصر الدين (納瑟.·丁) 是一位活跃在西起摩洛哥,东到新疆突厥诸民族中的传说人物 ...
阿凡提,Nasreddin,或者拼做Nasrudin, Nasr ud-Din, Nasredin, Naseeruddin Nasruddin, Nasr Eddin, Nastradhin, Nasreddine, Nastratin, Nusrettin,下级毛拉,11-14世纪时活动于安那托利亚,名字之前经常加上一些表示“宗教学者”,“神学教师”,“智者”这样的称号: "Khwaje", "Hodja", "Hoca", "Hogea", "Hodza", "Chotzas", "Mullah", "Mulla", "Molla", "Maulana"。生平不详。只有N多的故事流传于人间。

クリックすると拡大画像が見られます
600 Mulla Nasreddin Tales (Silsilah-i Tajdid-i Chap-i Mutun-i Mashhur-i Farsi)

Ramazani, Muhammad (EDT)
Ibex Pub (1997/06 出版)


穆罕默德們 女人們 孩子們 你們知道我今天會說什麼嗎

Delivering a Khutba

Once, Nasreddin was invited to deliver a khutba. When he got on the minbar (pulpit), he asked "Do you know what I am going to say?" The audience replied "NO", so he announced "I have no desire to speak to people who don't even know what I will be talking about" and he left.
The people felt embarrassed and called him back again the next day. This time when he asked the same question, the people replied "YES". So Nasreddin said, "Well, since you already know what I am going to say, I won't waste any more of your time" and he left.
Now the people were really perplexed. They decided to try one more time and once again invited the Mullah to speak the following week. Once again he asked the same question - "Do you know what I am going to say?" Now the people were prepared and so half of them answered "YES" while the other half replied "NO". So Nasreddin said "The half who know what I am going to say, tell it to the other half" and he left!
I actually read another version of this story with a fourth day episode. I'll share it in the speech (Oct. 16th) with an invented fifth day story.







Wikipedia
(納西魯丁Nasruddin),又被稱作阿凡提維語「先生」的意思),阿拉伯文:جحا (舊哈) 或 نصر الدين (納瑟.•丁) 是一位活躍在西起摩洛哥,東到新疆突厥諸民族中的傳說人物,大智若愚,才辯超群。在突厥斯坦傳說中,他被稱作叫做阿凡提;西亞、中東地帶為納西爾丁或納西列丁。由於他才智過人,因此在不同地區的傳說中往往以智者或者導師的頭銜來稱呼他,如霍加毛拉阿凡提等。某些宗教史論,把他歸入流行伊斯蘭世界的『托缽僧團』- 達爾維斯(波斯語Darvis,衍生出英語Dervish,藉此有譯『德爾維希』)旋舞修會。

故事特點

許多納西魯丁的故事都富有深意,類似於禪宗公案,因此伊斯蘭教中的神秘主義蘇菲教派經常使用納西魯丁的故事作為案例宣講教義。)

沒有留言:

網誌存檔