很有聯想力:
邪恶轴心说 (海纳百川 www.hjclub.com) 老毛时代的一切是否已随老人家仙逝而成为历史
hc
這詞頗妙 我印象最深的是1995年查梁實秋詞典 用十來字翻譯它呢
Profound Knowledge"British Deming Association(BDA).
請參考自1995年10月份起,關於淵博知識體系在「工程」、「服務業」、「研究開發」、「教育界」、「行銷與銷售」(預計1996年2月)、「環保」(1996年3月)、「電子業」(1996年4月)的應用。--這是hc在1995-96年在"品質月刊"發表的應用
Profound Knowledge"British Deming Association(BDA).
請參考自1995年10月份起,關於淵博知識體系在「工程」、
David and Sarah Kerridge(1995)"Guilt by Association"BDA內部刊物"Variation"1995年元月號。
說到翻譯
我今天看到一則簡明牛津文學術語
發現這不知道如何以中文演出此" 韻"
說到翻譯
我今天看到一則簡明牛津文學術語
發現這不知道如何以中文演出此" 韻"
cacophony [kă‐ko‐fŏni], harshness or discordancy of sound; the opposite of euphony. Usually the result of awkward alliteration as in tongue‐twisters, it is sometimes used by poets for deliberate effect, as in these lines from Robert Browning's 'Caliban upon Setebos':
And squared and stuck there squares of soft white chalk,And, with a fish‐tooth, scratched a moon on each,
And set up endwise certain spikes of tree,
And crowned the whole with a sloth's skull a‐top.
沒有留言:
張貼留言