「華人戴明學院」是戴明哲學的學習共同體 ,致力於淵博型智識系統的研究、推廣和運用。 The purpose of this blog is to advance the ideas and ideals of W. Edwards Deming.

2008年6月6日 星期五

一次DVD「漏氣」翻譯經驗

「寄」一次DVD「漏氣」翻譯經驗

5/24 我一早起,發點神經,要不要開始翻譯The Life of Johnson10年前就開始三心兩意)……晚上,Oba帶她寶貝來明目書社,她真的有業務人的直覺:中時人間的主編某博士走過,都要稱讚她的『甜蜜寶貝』翻譯得很好呢---Oba說她現在對於情色小說/blog等比較冷感啦……

oba對法文翻譯仍然情有獨鍾(她英文也很可以上台亮相):說那主編翻譯的Gide作品相當好;說我請RL轉送的卡蜜爾書信第一頁就有一熟女 沒翻譯好……

1-5 ,我由於幾乎難以倒片,只能靠記憶翻譯;周52130我將很不完整的草稿送給ObaCH

6我們發現非Oba來督軍不可;請Oba和太座到12點才搞好DVD playerOBA 自備我的LESSON LEARNED 沒有這基本設備,談不上翻譯上路…..

午餐去素食(Oba抗議說她是肉食者…..);他們請McCoffe(點心為玉米湯);晚餐hc快餐….ObaCH翻譯中一直呼救小讀者,可惜沒感應….

· the rest is history

CH:「hc:『今午"風雨故人來" Oba 忘掉的 the mouse *---他留的鼠跡』

這句話有點複雜,原來OBA當天用的是HC的電腦,電腦沒老鼠,於是CH提供老鼠,走時卻忘了把老鼠帶走,於是.......

hc
:「這句話有點省略而複雜,應當充實、放大之。原來Oba當天用的電腦,乃是HC太太的陳年ASUS【這家公司是HC昔日顧客,不過在early
ninety
時,我們發它的音,與今日電視廣告的「阿輸死」不同】,它沒附鼠標,於是Oba採用CH敬備的老鼠供品,倒播該DVD片聽譯,整天奮戰。三百回合之後,兵乏馬亂,不得不走人。Oba花容失色,CH抱頭鼠竄。當然,不帶走一片雲彩,更忘了那隻被玉手摧殘的小老鼠。於是,數天後,翻譯浪子回頭是岸.......

沒有留言:

網誌存檔