「華人戴明學院」是戴明哲學的學習共同體 ,致力於淵博型智識系統的研究、推廣和運用。 The purpose of this blog is to advance the ideas and ideals of W. Edwards Deming.

2015年7月8日 星期三

( Newsletter for Chinese Deming User Groups )【11 】;2005年 9月14 日

戴明愛智合作社連絡( Newsletter for Chinese Deming User Groups )【11 】




主旨:應用戴明之愛智系統(Deming's System of Profound Knowledge )
本刊(原則)暫定為周刊。貼於 hc 個人新聞台 simon university 簡稱SU 本期執筆:鍾漢清(兼)
發行日;2005 914 日
本期主題: Bring Life to 尋智書摘」;產品 recalls 是家常便飯?



(編輯說明:不同主題,以◎和「 ******」區隔;主題內隔間,採取「----- 」;引他人文章用【】表示) 



hc 與戴和林老師等決定協助「尋智書摘 」恢復生機。
----
  哲文致 林老師與鍾老師: ,
「其實一直以來我最想做的也是尋智書摘記得尋智剛開始成立時那時還未有書摘與張老師在車上都會聊到書 , 1995年那年我向老師介紹了" 我看英代爾", 沒想到隔天老師就到書店購買此書 , 然後利用到彰化的火車上時間把他看完, 之後我到尋智辦公室老師遇到我的第一句話就是"我看英代爾 "這本書很棒, 1996 年老師在我碩士論文前一天打電話給我然後說 "不用緊張翻開我看英代爾第16頁把他再看一遍 " -- 這就是張老師 看到各位老師的想法與期待 (我本來想在網站上直接回覆鍾老師我的看法 ), 我想我們可以開始著手了 , 老師的摯友 - 林振造 (目前是台燿公司副董事長 )曾與我連絡過, 表示也有意針對書摘這一部份貢獻心力。

  所以我想尋智的書摘團隊目前基本成員應該會有: 林老師 , 鍾老師戴老師 C T,  等五員,

 
 接下來具體做法與建議如下:

 1. 
我們每個人先各開出3本書單 (必要的話可以變更)
 2. 
排定個人負責的書摘名稱與時程

 3. 
個人負責的書摘請以電子檔寄給我然後貼到網站上--個人建議以 Power       Point 格式來製作之後可以轉成 pdf檔以便流傳。.
4 等書摘陸陸續續出來後我想就會有想自動加入的個人了。

  針對上述做法與建議請老師們提供意見。」
----
林公孚   老師致哲文:( 94/9/10

      謝謝您的快速回應,由於我正著手整理三位品質大師的資料,準備好好深入他們的傳記內容與讀友分享心得,故樂意藉此機會先提出如下三本書,來響應您的要求,並聽從您對發表時間的安排。我的部分,最好從十一月份開始,謝謝!

1.         The world of W.Edwards Deming by Cecelia S. Kilian 1992
2.         The autobiography of Dr. Joseph M. Juran by Joseph M. Juran 2004
3.         Quality & Me  by Philip B. Crosby 1999

*****
感謝經濟新潮社和 golfware之電子通報。有需要之朋友來信索取。 K. Y. Chung送些他在匈牙利的生活照和轉記 Made in Japan

-------
 HC 在Simon Univ留言:

趙民德先生有許多妙文
這篇『統計已死,統計萬歲!』也很有趣
『萬物有常 世事多變 
 ----
 (高行健)不但挑選展品和繕寫清單 還堅持落手替展品.......吃力地送到郵局付運....--中文大學 中大譯訓 19(2005 年7 )(放手。醒世恆言 ˙卷十三˙ 勘皮靴單證二郎神:即將這皮靴番來覆去,不落手看了一回。) 」
-----
 去年因為父親過世前一句「戴著鋼盔往前衝」,讓一度想放棄拍片的李安決定繼續拍片,現在他以「斷背山」在威尼斯影展交出漂亮的成績單以慰父親在天之靈。 
-----
「教授告訴他進企業界是要去「貢獻」( contribute)而非去「學習」。在惠普工作一段時間後,他曾經用統計方法解決了某項顯影劑的問題,體認到公司不是花錢雇人來念學術論文的,而是要員工來解決問題。 tsmc 蔡力行)」
-----

hc 從電視星雲和尚訪問,學到「難遭難遇」,意思約是「難得因緣」。
張瑞麟( rl):「 我以為「難遭難遇」是從〈開經偈〉切割來的,偈曰:
無上甚深微妙法 百千萬劫難遭遇
我今見聞得受持
願解如來真實義
此外,因緣者,於萬法之生,賦予強力者曰因,旁添弱力者曰緣。即主因、助緣也。試舉例說明: 種子者植物生長之因也,陽光雨露與農夫等其緣也。 」
-----
SU 評:
#『好感度( Likeability)』
#中國人民大學翻譯之 Juran Quality Handbook  34.9章:「第二代數據質量體系」部分譯文附上原文,這樣對我之學習比較有幫助。譬如說,實時性如果沒Currency (cycle time周期時間 ) (CURRENCY之英文辭典 The state of being current; up-to-dateness: Can you check the currency of this address?) ,可能更難理解。

*****Recalls
『新力回收約 350萬台PS2 』(工商時報,2005.09.14
    全球第一大遊戲機製造商新力周二表示,該公司已開始回收約三百五十萬台PS2,因為其中零件電源轉接器有過熱之虞,不無起火可能。新力周二股價並未受到前述風波的影響,終場以每股四○五○日圓作收,單日漲幅為二%。截至今年六月,PS2 出貨量累計達九一○○萬台。

    這批導致回收的電源轉接器製造於去年八至十二月期間,為去年十一月起出貨的PS2 所用,新力將免費為顧客更換該批有瑕疵的電源轉換器,影響所及,歐洲將有二三○萬台PS2 回廠更換零組件,北美九十六萬台(包括美國約八四.三萬台),亞洲二十一萬台,日本六萬台,新力並未透露此番更換電源轉換器的成本。

  新力電腦娛樂美國公司表示,截至目前共接獲三十八件關於電源轉換器過熱的通報,其中十九件電源轉換器出現融化跡象。美國消費者產品安全委員會則指出,通報案件中,有兩件出現著火現象,一件有觸電情形,四件係機器稍微受損。
    PS2 所有者可上網查詢,以確定家中遊戲機的電源轉換器是否名列回收名單。
---- 
Ford and Toyota recall SUVs, trucks Seattle Times - United States
WASHINGTON -- Ford and 
Toyota, two of the world's largest automakers, yesterday recalled nearly 5 million pickup trucks and sport-utility vehicles in separate ...
-----
Toyota Recalls 978,000 US Trucks Over Steering Flaw (Update3)Bloomberg - USA
Sept. 7 (Bloomberg) -- Toyota Motor Corp. ... 
Toyota , based in ToyotaCityJapan , has had no reports of accidents or injuries related to the problem, Butto said.
*****
鍾漢清 個人新聞台  simon university寫了幾篇評說Feigenbaum 兄弟 於2003出版的 The Power of Management Capital 的翻譯錯誤數百處。
(阿莫得‧費根堡兄弟 / 『品質大師費根堡談管理資本:驅動創新、獲利與成長的企業新引擎』()簡美娟譯,台北:,2005 。)

寫信給 A. V. Feigenbaum 希望他能將此書中文版回收。其實,作者通常全權委託出版商進行各種翻譯,無法保證翻譯之品質。不過我知道昆拉德、 Susan Soontag等名作家都有一套保證其品質之辦法。
*****
google 公司的reliability

電腦系統之 availabilty,也是很重要的。

rl :「先幸災樂禍一下:不知道你有沒有開始懷念 HINET信箱了?
非常依賴Google搜尋引擎的網友們,今天可能有不少人患了燥鬱症。好像從清晨四點開機到現在 Gmail都沒有醒過來。不過,如果先前有設定 POP轉信的話,其他郵件系統還是可以收發才是。 

hc :「我已經把幾乎所有的東西都寄在那兒.....笑說,周一 google之股價,應跌一成。」    周日晚間「太座的g mail可用。不過,hc 的,仍不通。」
----
A state judge ruled that former Microsoft executive Kai-Fu Lee can perform most of the tasks Google hired him to do, including staffing a Chinese facility.
---
據說有專門 BLOGS之搜索引擎之商家開使競爭
*****
與「國際翻譯轉包個體戶『老朋友』」談:

中午讀老朋友的東西。讀後想說的是,要推銷他的翻譯觀(譬如說翻譯必須團隊運作,有檢討 reviews inspections等等會更好…… )的話,他必須去跟各事業之老闆說法,此為Deming企業轉形 --顧問學」之第一關。


老朋友看法不然,他認為從翻譯者著手更好。

沒有留言:

網誌存檔