「華人戴明學院」是戴明哲學的學習共同體 ,致力於淵博型智識系統的研究、推廣和運用。 The purpose of this blog is to advance the ideas and ideals of W. Edwards Deming.

2022年4月22日 星期五

The Canterbury Tales 的引用: Peter .Drucker 誤引,我們誤信,近50年了。W. Edwards Deming 的引用,沒問題。練馬可 說是Christopher Wren 說的

 The Canterbury Tales 的引用: Peter .Drucker 誤引,我們誤信,近50年了。W. Edwards Deming 的引用,沒問題。練馬可 說是Christopher Wren 說的

https://www.facebook.com/hanching.chung/videos/1040250516902048


練馬可教授(Mark Thelin 1933-2014) - People 人物
http://hcpeople.blogspot.com › mark...

Dec 20, 2014 — 練馬可老師在1955年參與東海大學的創辦,隨後成為社會系教授兼系主任多年,一生培育學生無數。去年練老師師母回東海慶祝路思義教堂五十年,由高承恕 ...

一位著名的英國建築師Christopher Wren有一則故事。一次他視察所設計的一座教堂,詢問三個砌牆的工人每人幹些什麼。第一個回答:「我在砌牆。」第二個說:「我在幹活兒賺錢。」第三個泥水匠給了特別有衝擊力的回覆:「我在蓋一座教堂。」三個人在同樣的地方、同樣的時間、做同樣的工作,卻有如此不同的展望! 練馬可 著理想、創造性和東海大學〉徐錚 譯。1971年11月2~4日《中央日報》



據Peter Drucker,他的匠人驕傲地說,自覺"自己在蓋個大教堂"的故事,出自
The Canterbury Tales,可惜我沒 找到出處。



Chaucer scholars have generally settled on April 17, 1387, as the date his pilgrims departed for Canterbury.
The Canterbury Tales
Canterbury Tales.png
woodcut from William Caxton's second edition of The Canterbury Tales printed in 1483
AuthorGeoffrey Chaucer
Original titleTales of Caunterbury
CountryEngland
LanguageMiddle English
Set inKingdom of England, 14th century
Publication date
c. 1400 (unfinished at Chaucer's death)

Fifteenth-Century Illustrations from The Canterbury Tales

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Canterbury_Tales

Chaucer scholars have generally settled on April 17, 1387, as the date his…
THEPARISREVIEW.ORG




****



在W. Edwards Deming* 的 Out of the Crisis 一書中,有2處引用:


的確,對那些充耳不聞的人說教,徒令自己受人討厭。
──傑弗里·喬叟(Chaucer)《坎特伯里故事集˙梅里白(Melibeus)的故事》
你那無價值的講演,令我雙耳疼痛。
──傑弗里·喬叟(Chaucer)《坎特伯里故事集˙梅里白(Melibeus)的故事》開場白


***


 練馬可教授(Mark Thelin 1933-2 014)



*Deming was the author of Quality Productivity and Competitive PositionOut of the Crisis (1982–1986), and The New Economics for Industry, Government, Education (1993), and books on statistics and sampling. Deming played the flute and drums and composed music throughout his life, including sacred choral compositions and an arrangement of The Star Spangled Banner


Peter Ferdinand Drucker (/ˈdrʌkər/German: [ˈdʀʊkɐ]; November 19, 1909 – November 11, 2005) was an Austrian-American management consultant, educator, and author, whose writings contributed to the philosophical and practical foundations of the modern business corporation.

Peter Drucker
Drucker5789.jpg


William Edwards Deming (October 14, 1900 – December 20, 1993) 

W. Edwards Deming
W. Edwards Deming.jpg

 



268 戴明的新經學與好友 2019-01-18 漢清講堂

https://www.youtube.com/watch?v=sz0V2OcYKXY&t=2s

Hanching Chung
明天計畫自錄:"W. Edwards Deming 博士的三位好友:W. A. Shewhart博士 (為主)、M. H. Hansen博士、A. Politz先生:友情、統計學,可運作定義 Operational Definitions"
《轉危為安》(1986)《新經濟學》(1992)記錄很多友情的結晶 :可參考原書的索引和進一步的研究。
以《新經濟學》為例:Deming記錄他與Shewhart的友情 (第8章),很感人。
另外一位他佩服的統計學家兼管理者Morris H. Hansen (1910~90),pp.167~71。
此外,第一章章前引言的Alfred Politz (1902~82),也很值得談 (p.44)。
111頁,聖保羅了解系統:1990.7.11與Nida Backaitis博士訪英國西敏寺....

這兩年,我在此領域沒什新創/新發現。

Hanching Chung
本周三(14日)10點起,我處有"漢清講堂"節目:
"Deming and Drucker at NYU /GBS :A Friendship. "紀念戴明...
http://hclectures.blogspot.tw/…/1014-dr-w-edwards-deming-an…


Deming and Drucker at NYU /GBS :A Friendship 紀念戴明博士 鍾漢清 戴久永



戴明博士訪台講學盛會 1970年11月23~27日:…
YOUTUBE.COM

現在的資訊網很奇妙。我10月14日做一場"戴明與杜拉克在紐約大學的商學研究院:一段友情。我當時把商學研究院GBA錯寫成GBS。
今天,我想研究他1945年在紐約買的小套房,為教學和辦公方便才買的。我用"w edwards deming new york apartment"搜索,第1頁就有兩條讓我想深入去看看,首先是一本Frank Voehl先生主編的"Deming The Way We Knew " (謝謝Frank十幾年前從美國寄一本到台灣送我),Frank和Gerald Glasser 都分別回憶他們有幸到那套房聊天的樂趣和榮幸;Glasser的那篇,更是1976年10月14為慶祝Dr. Deming 75歲生日的頌文,談他怎麼到紐約大學修課,後來當戴明博士的統計顧問的助手所見所學......Deming博士將它裱起來,掛在套房的牆上多年.....
另一則是曾是Dr DEMING博士學生的 J. N. Orsini ,為【從17世紀到20世紀的統計學名人】寫篇W. Edwards Deming(在第7分的"科學與技術上的應用", pp.355-60:
Leading Personalities in Statistical Sciences: From the Seventeenth Century ...
edited by Norman L. Johnson, Samuel Kotz (1997)
我還讀到戴明檔案中的書信部份的一些通信人:R. T. Birge, Harold Dodge, Churchill Eisenhart, Gregory Lidstone, Jerzy Neyman, John Tukey, W. Allen Wallis, Peter Drucker, Joseph Juran, Ichiro Ishikawa, and Kenichi Koyanagi. 等等。這些對我寫傳記有幫助。


原書名為Adventures of A Bystander 。
Bystander翻譯為"旁觀者"或"局外人"。Adventures 在廖譯中省略,日譯本翻譯成"時代"。
其實,原作者Drucker或許想襲用【Alice 漫遊奇境】,因為此書談到不少真實奇人的故事。
將 Henry Luce and TimeLifeFortune翻譯成"美國報閥魯斯",似乎有點過份啦!80年代我從"台北美國新聞處"借得此書,讀後印象最深刻的,無疑是此章說,"路思義(這是東海大學對該校的教堂捐贈者Henry Luce 的稱呼),深諳中國宮廷的鬥爭文化和方式,也將它應用於其創造的媒體帝國之管理之中。

"斯隆的專業風采"一章的"專業風采"也是漢譯本添加的,有違傳主的嚴以律已之精神。關於他,請參考討我討論 Peter Drucker和W. Edwards Deming的領導力的英雄之章節。


沒有留言:

網誌存檔