(鍾漢清送給1978年的王主編)
Deming博士(1900-1993)在30來歲就小有名氣。
1927-1939 Mathematical physicist, Bureau of Chemistry and Soils, Agriculture Department
1928 Ph.D., mathematics and mathematical physics, Yale University, New Haven, Conn.
1930-1944 Special lecturer, National Bureau of Standards
1935-1953 Head, Department of Mathematics and Statistics, Graduate School, Agriculture Department
1936 Studied under Sir Ronald Aylmer Fisher and Jerzy Neyman at University College, London, England
1938 Published Some Notes on Least Squares (Washington, D.C.: Graduate School, Department of Agriculture. 181 pp.)
1939-1945 Head mathematician and advisor in sampling, Bureau of the Census
傳記 Neyman-from life by C Reid - 1982 - Springer-Verlag New York
中文翻譯 奈曼:來自生活的統計學家 / 康斯坦絲.瑞德(Constance Reid)著 ; 姚慕生,陳克艱,王順義譯, 上海市 : 上海科學技術 , 2001[民90],
Constance Reid此書之中文,到2001已是第二次修改了。
這本書前的眾星雲集之統計學家照片,W. Edwards Deming 是屬於大張/全頁的。
他編W. A. Shewhart 的書之故事,我們比較容易懂。我們想想,從速記員的手稿到出書,
Deming 更是Neyman這本演講集的編輯/改寫者:Lectures and Conferences on Mathematical Statistics, Graduate School, U.S. Department of Agriculture ,1938
這本書印700本,很快就賣光了。
這樣,到1982年Deming 只出版論文和統計專業的書。
他1978年(民68年)來台講學,我這樣記兩筆:
◎ 4月15日:聯華企業經營顧問公司舉辦「第三屆全面品管大會」
◎ 6月號『品質管制月刊』作「戴明博士蒞華專集」,主編王晃三在「
本次專輯中,我們登了戴明博士撰寫的「經營診斷報告】、「
我這篇要簡述他來台所用的三篇:「經營診斷報告】(Report to Management)、「好主意引起的一些問題」、「
簡記:
1982年(Quality, Productivity, and Competitive Position (Cambridge, Mass.: Massachusetts Institute of Technology, Center for Advanced Engineering Study. 373 pp.)簡稱為QPCP版 ;
1986 版本: Out of the Crisis (Cambridge, Mass.: Massachusetts Institute of Technology, Center for Advanced Engineering Study. 505 pp 簡稱為OOTC版。)
*********經營診斷報告(Report to Management):
W. E. Deming著Quality,Productivity,
**********「好主意引起的一些問題」
1978年Deming博士來台,講義中有篇SOME HAZARDS OF GREAT IDEAS
當時翻譯成”好主意所引起的一些問題”。我考慮翻譯成”好主意的反效果”。
1982年和1986年版本上的改進:
1982 QPCP 保持原名(第9章)
1986的OOTC改為
“Some disappointments in Great Ideas” (第13章)
(被天下文化的施編輯竄改成” 隨機中獎”)
將hazards 改成 difficulties ,原因或許是hazards 比較不容易讓一般人了解。這hazard 有危險之風險……之義
As a result, the hazards of writing what becomes contemporary history are even greater than was true in my early book….Fortunately in meeting these hazards the business press has enhanced its coverage.
Shaping the Industrial Century
The Remarkable Story of the Evolution of the Modern Chemical and Pharmaceutical Industries by Alfred D. Chandler, Jr.
(美)錢德勒 [塑造工代:代化工和制工的非凡程] 羅仲偉等(譯). 北京:華夏出版社. 2006年5月.
----
另外,“of vs in”也有意思。
*****
我們再談其中關於「成本/效益分析」一例的改善:
1978年最後有一段評語。
1982年有三段評語。
1986刪去一段成兩段評語。
**********「系統錯誤探索實例」1982年和1986年版本上的改進:
1982 QPCP 保持原名(第9章)
1986的OOTC改為
“Some disappointments in Great Ideas” (第13章)
(被天下文化的施編輯竄改成” 隨機中獎”)
將hazards 改成 difficulties ,原因或許是hazards 比較不容易讓一般人了解。這hazard 有危險之風險……之義
As a result, the hazards of writing what becomes contemporary history are even greater than was true in my early book….Fortunately in meeting these hazards the business press has enhanced its coverage.
Shaping the Industrial Century
The Remarkable Story of the Evolution of the Modern Chemical and Pharmaceutical Industries by Alfred D. Chandler, Jr.
(美)錢德勒 [塑造工代:代化工和制工的非凡程] 羅仲偉等(譯). 北京:華夏出版社. 2006年5月.
----
另外,“of vs in”也有意思。
*****
我們再談其中關於「成本/效益分析」一例的改善:
1978年最後有一段評語。
1982年有三段評語。
1986刪去一段成兩段評語。
我們姑且不談歷年來Deming在用詞遣字方面(還有我們翻譯上)的
第一點,他將原先1975/1978年計算Poisson distribution的管制上下限之方法 改成比較通用的方式
就內容而言,1982年的QPCP版加一小段上課學生的說法,
沒有留言:
張貼留言